| |||
7:1 | 弟兄们,我现在对明白律法的人说,你们岂不晓得律法管人是在活着的时候吗。 Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth? | ||
7:2 | 就如女人有了丈夫,丈夫还活着,就被律法约束。丈夫若死了,就脱离了丈夫的律法。 For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband. | ||
7:3 | 所以丈夫活着,她若归于别人,便叫淫妇。丈夫若死了,她就脱离了丈夫的律法,虽然归于别人,也不是淫妇。 So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man. | ||
7:4 | 我的弟兄们,这样说来,你们藉着基督的身体,在律法上也是死了。叫你们归于别人,就是归于那从死里复活的,叫我们结果子给神。 Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God. | ||
7:5 | 因为我们属肉体的时候,那因律法而生的恶欲,就在我们肢体中发动,以致结成死亡的果子。 For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death. | ||
7:6 | 但我们既然在捆我们的律法上死了,现今就脱离了律法,叫我们服事主,要按着心灵(心灵或作圣灵)的新样,不按着仪文的旧样。 But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter. | ||
7:7 | 这样,我们可说什么呢。律法是罪吗。断乎不是。只是非因律法,我就不知何为罪。非律法说,不可起贪心。我就不知何为贪心。 What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet. | ||
7:8 | 然而罪趁着机会,就藉着诫命叫诸般的贪心在我里头发动。因为没有律法罪是死的。 But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead. | ||
7:9 | 我以前没有律法是活着的,但是诫命来到,罪又活了,我就死了。 For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died. | ||
7:10 | 那本来叫人活的诫命,反倒叫我死。 And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death. | ||
7:11 | 因为罪趁着机会,就藉着诫命引诱我,并且杀了我。 For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me. | ||
7:12 | 这样看来,律法是圣洁的,诫命也是圣洁,公义,良善的。 Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good. | ||
7:13 | 既然如此,那良善的是叫我死吗。断乎不是。叫我死的乃是罪。但罪藉着那良善的叫我死,就显出真是罪。叫罪因着诫命更显出是恶极了。 Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful. | ||
7:14 | 我们原晓得律法是属乎灵的,但我是属乎肉体的,是已经卖给罪了。 For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin. | ||
7:15 | 因为我所作的,我自己不明白。我所愿意的,我并不作。我所恨恶的,我倒去作。 For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I. | ||
7:16 | 若我所作的,是我所不愿意的,我就应承律法是善的。 If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good. | ||
7:17 | 既是这样,就不是我作的,乃是住在我里头的罪作的。 Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me. | ||
7:18 | 我也知道,在我里头,就是我肉体之中,没有良善。因为立志为善由得我,只是行出来由不得我。 For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not. | ||
7:19 | 故此,我所愿意的善,我反不作。我所不愿意的恶,我倒去作。 For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do. | ||
7:20 | 若我去作所不愿意作的,就不是我作的,乃是住在我里头的罪作的。 Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me. | ||
7:21 | 我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。 I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me. | ||
7:22 | 因为按着我里面的意思。(原文作人)我是喜欢神的律。 For I delight in the law of God after the inward man: | ||
7:23 | 但我觉得肢体中另有个律,和我心中的律交战,把我掳去叫我附从那肢体中犯罪的律。 But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members. | ||
7:24 | 我真是苦阿,谁能救我脱离这取死的身体呢。 O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death? | ||
7:25 | 感谢神,靠着我们的主耶稣基督就能脱离了这样看来,我以内心顺服神的律。我肉身却顺服罪的律了。 I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin. |