| |||
22:1 | 我的神,我的神,为什么离弃我。为什么远离不救我,不听我唉哼的言语。 My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring? | ||
22:2 | 我的神阿,我白日呼求,你不应允。夜间呼求,必不住声。 O my God, I cry in the day time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent. | ||
22:3 | 但你是圣洁的,是用以色列的赞美为宝座的。 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel. | ||
22:4 | 我们的祖宗倚靠你。他们倚靠你,你便解救他们。 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them. | ||
22:5 | 他们哀求你,便蒙解救。他们倚靠你,就不羞愧。 They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded. | ||
22:6 | 但我是虫,不是人。被众人羞辱,被百姓藐视。 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. | ||
22:7 | 凡看见我的都嗤笑我。他们撇嘴摇头,说, All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying, | ||
22:8 | 他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧。耶和华既喜悦他,可以搭救他吧。 He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him. | ||
22:9 | 但你是叫我出母腹的。我在母怀里,你就使我有倚靠的心。 But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts. | ||
22:10 | 我自出母胎就被交在你手里。从我母亲生我,你就是我的神。 I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly. | ||
22:11 | 求你不要远离我。因为急难临近了,没有人帮助我。 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help. | ||
22:12 | 有许多公牛围绕我。巴珊大力的公牛四面困住我。 Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round. | ||
22:13 | 他们向我张口,好像抓撕吼叫的狮子。 They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion. | ||
22:14 | 我如水被倒出来。我的骨头都脱了节。我心在我里面如腊熔化。 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels. | ||
22:15 | 我的精力枯乾,如同瓦片。我的舌头贴在我牙床上。你将我安置在死地的尘土中。 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death. | ||
22:16 | 犬类围着我。恶党环绕我。他们扎了我的手,我的脚。 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet. | ||
22:17 | 我的骨头,我都能数过。他们瞪着眼看我。 I may tell all my bones: they look and stare upon me. | ||
22:18 | 他们分我的外衣,为我的里衣拈阄。 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture. | ||
22:19 | 耶和华阿,求你不要远离我。我的救主阿,求你快来帮助我。 But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me. | ||
22:20 | 求你救我的灵魂脱离刀剑,救我的生命脱离犬类。 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog. | ||
22:21 | 救我脱离狮子的口。你已经应允我,使我脱离野牛的角。 Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns. | ||
22:22 | 我要将你的名传与我的弟兄。在会中我要赞美你。 I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee. | ||
22:23 | 你们敬畏耶和华的人,要赞美他。雅各的后裔,都要荣耀他。以色列的后裔,都要惧怕他。 Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel. | ||
22:24 | 因为他没有藐视憎恶受苦的人。也没有向他掩面。那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard. | ||
22:25 | 我在大会中赞美你的话,是从你而来的。我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。 My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him. | ||
22:26 | 谦卑的人必吃得饱足。寻求耶和华的人必赞美他。愿你们的心永远活着。 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever. | ||
22:27 | 地的四极,都要想念耶和华,并且归顺他。列国的万族,都要在你面前敬拜。 All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee. | ||
22:28 | 因为国权是耶和华的。他是管理万国的。 For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations. | ||
22:29 | 地上一切丰肥的人,必吃喝而敬拜。凡下到尘土中不能存活自己性命的人,都要在他面前下拜。 All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul. | ||
22:30 | 他必有后裔事奉他。主所行的事,必传与后代。 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation. | ||
22:31 | 他们必来把他的公义传给将要生的民,言明这事是他所行的。 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this. |