| |||
23:1 | 你若与官长坐席,要留意在你面前的是谁。 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee: | ||
23:2 | 你若是贪食的,就当拿刀放在喉咙上。 And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite. | ||
23:3 | 不可贪恋他的美食,因为是哄人的食物。 Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat. | ||
23:4 | 不要劳碌求富。休仗自己的聪明。 Labour not to be rich: cease from thine own wisdom. | ||
23:5 | 你岂要定睛在虚无的钱财上吗。因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。 Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven. | ||
23:6 | 不要吃恶眼人的饭。也不要贪他的美味。 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats: | ||
23:7 | 因为他心怎样思量,他为人就是怎样。他虽对你说,请吃,请喝。他的心却与你向背。 For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee. | ||
23:8 | 你所吃的那点食物,必吐出来。你所说的甘美言语,也必落空。 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words. | ||
23:9 | 你不要说话给愚昧人听。因他必藐视你智慧的言语。 Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words. | ||
23:10 | 不可挪移古时的地界。也不可侵入孤儿的田地。 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless: | ||
23:11 | 因为他们的救赎主,大有能力。他必向你为他们辨屈。 For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee. | ||
23:12 | 你要留心领受训诲。侧耳听从知识的言语。 Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge. | ||
23:13 | 不可不管教孩童,你用杖打他,他必不至于死。 Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die. | ||
23:14 | 你要用杖打他,就可以救他的灵魂免下阴间。 Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. | ||
23:15 | 我儿你心若存智慧,我的心也甚欢喜。 My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine. | ||
23:16 | 你的嘴若说正直话,我的心肠也必快乐。 Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things. | ||
23:17 | 你心中不要嫉妒罪人。只要终日敬畏耶和华。 Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long. | ||
23:18 | 因为至终必有善报。你的指望也不至断绝。 For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off. | ||
23:19 | 我儿,你当听,当存智慧,好在正道上引导你的心。 Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way. | ||
23:20 | 好饮酒的,好吃肉的,不要与他们来往。 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh: | ||
23:21 | 因为好酒贪食的,必至贫穷。好睡觉的,必穿破烂衣服。 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags. | ||
23:22 | 你要听从生你的父亲。你母亲老了,也不可藐视他。 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old. | ||
23:23 | 你当买真理。就是智慧,训诲,和聪明,也都不可卖。 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding. | ||
23:24 | 义人的父亲,必大得快乐。人生智慧的儿子,必因他欢喜。 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him. | ||
23:25 | 你要使父母欢喜。使生你的快乐。 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice. | ||
23:26 | 我儿,要将你的心归我。你的眼目,也要喜悦我的道路。 My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways. | ||
23:27 | 妓女是深坑。外女是窄阱。 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit. | ||
23:28 | 他埋伏好像强盗,他使人中多有奸诈的。 She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men. | ||
23:29 | 谁有祸患,谁有忧愁,谁有争斗,谁有哀叹,(或作怨言)谁无故受伤,谁眼目红赤。 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes? | ||
23:30 | 就是那流连饮酒,常去寻梢调和酒的人。 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine. | ||
23:31 | 酒发红,在杯中闪烁,你不可观看,虽然下咽舒畅,终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright. | ||
23:32 | * At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder. | ||
23:33 | 你眼必看见异怪的事。(异怪的事或作淫妇)你心必发出乖谬的话。 Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things. | ||
23:34 | 你必像躺在海中,或像卧在桅杆上。 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast. | ||
23:35 | 你必说,人打我,我却未受伤,人鞭打我,我竟不觉得,我几时清醒,我仍去寻酒。 They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again. |