新约 -- 腓立比书(Philippians) -- 第 1 章 ( 本篇共有 4 章 ) 下一章8 目录
1:1基督耶稣的仆人保罗,和提摩太,写信给凡住腓立比,在基督耶稣里的众圣徒,和诸位监督,诸位执事。
Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
1:2愿恩惠平安,从神我们的父,并主耶稣基督,归与你们。
Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
1:3我每逢想念你们,就感谢我的神。
I thank my God upon every remembrance of you,
1:4(每逢为你们众人祈求的时候,常是欢欢喜喜的祈求)
Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
1:5因为从头一天直到如今,你们是同心合意的兴旺福音。
For your fellowship in the gospel from the first day until now;
1:6我深信那在你们心里动了善工的,必成全这工,直到耶稣基督的日子。
Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
1:7我为你们众人有这样的意念,原是应当的。因你们常在我心里,无论我是在捆锁之中,是辩明证实福音的时候,你们都与我一同得恩。
Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
1:8我体会基督耶稣的心肠,切切的想念你们众人。这是神可以给我作见证的。
For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
1:9我所祷告的,就是要你们的爱心,在知识和各样见识上,多而又多。
And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
1:10使你们能分别是非,(或作喜爱那美好的事)作诚实无过的人,直到基督的日子。
That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ;
1:11并靠着耶稣基督结满了仁义的果子,叫荣耀称赞归与神。
Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
1:12弟兄们,我愿意你们知道,我所遭遇的事,更是叫福音兴旺。
But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;
1:13以致我受的捆锁,在御营全军,和其馀的人中,已经显明是为基督的缘故。
So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;
1:14并且那在主里的弟兄,多半因我受的捆锁,就笃信不疑,越发放胆传神的道,无所惧怕。
And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
1:15有的传基督,是出于嫉妒分争。也有的是出于好意。
Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
1:16这一等是出于爱心,知道我是为辩明福音设立的。
The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
1:17那一等传基督是出于结党,并不诚实,意思要加增我捆锁的苦楚。
But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
1:18这有何防呢。或是假意,或是真心,无论怎样,基督究竟被传开了。为此我就欢喜,并且还要欢喜。
What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.
1:19因为我知道这事藉着你们的祈祷,和耶稣基督之灵的帮助,终必叫我得救。
For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
1:20照着我所切慕所盼望的,没有一事教我羞愧,只要凡事放胆。无论是生,是死,总叫基督在我身上照常显大。
According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.
1:21因我活着就是基督,我死了就有益处。
For to me to live is Christ, and to die is gain.
1:22但我在肉身活着,若成就我工夫的果子,我就不知道该挑选什么。
But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
1:23我正在两难之间,情愿离世与基督同在。因为这是好得无比的。
For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
1:24然而我在肉身活着,为你们更是要紧的。
Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.
1:25我既然这样深信,就知道仍要住在世间,且与你们众人同住,使你们腓01:25)在所信的道上。又长进又喜乐。
And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
1:26叫你们在基督耶稣里的欢乐,因我再到你们那里去,就越发加增。
That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
1:27只要你们行事为人与基督的福音相称。叫我或来见你们,或不在你们那里,可以听见你们的景况,知道你们同有一个心志,站立得稳,为所信的福音齐心努力。
Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
1:28凡事不怕敌人的惊吓。这是证明他们沉沦,你们得救,都是出于神。
And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
1:29因为你们蒙恩,不但得以信服基督,并要为他受苦。
For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
1:30你们的争战,就与你们在我身上从前所看见,现在所听见的一样。
Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.