| |||
6:1 | 约伯回答说, But Job answered and said, | ||
6:2 | 惟愿我的烦恼称一称,我一切的灾害放在天平里。 Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together! | ||
6:3 | 现今都比海沙更重,所以我的言语急躁。 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up. | ||
6:4 | 因全能者的箭射入我身,其毒,我的灵喝尽了。神的惊吓摆阵攻击我。 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me. | ||
6:5 | 野驴有草岂能叫唤,牛有料,岂能吼叫。 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder? | ||
6:6 | 物淡而无盐岂可吃吗,蛋青有什么滋味呢。 Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg? | ||
6:7 | 看为可厌的食物,我心不肯挨近。 The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat. | ||
6:8 | 惟愿我得着所求的,愿神赐我所切望的。 Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for! | ||
6:9 | 就是愿神把我压碎,伸手将我剪除。 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off! | ||
6:10 | 我因没有违弃那圣者的言语,就仍以此为安慰,在不止息的痛苦中还可踊跃。 Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One. | ||
6:11 | 我有什么气力使我等候。我有什么结局使我忍耐。 What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life? | ||
6:12 | 我的气力岂是石头的气力。我的肉身岂是铜的呢。 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass? | ||
6:13 | 在我岂不是毫无帮助吗。智慧岂不是从我心中赶出净尽吗。 Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me? | ||
6:14 | 那将要灰心,离弃全能者,不敬畏神的人,他的朋友当以慈爱待他。 To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty. | ||
6:15 | 我的弟兄诡诈,好像溪水,又像溪水流乾的河道。 My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away; | ||
6:16 | 这河因结冰发黑,有雪藏在其中。 Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid: | ||
6:17 | 天气渐暖就随时消化,日头炎热便从原处乾涸。 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place. | ||
6:18 | 结伴的客旅离弃大道,顺河偏行,到荒野之地死亡。 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish. | ||
6:19 | 提玛结伴的客旅瞻望。示巴同夥的人等候。 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them. | ||
6:20 | 他们因失了盼望就抱愧,来到那里便蒙羞。 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed. | ||
6:21 | 现在你们正是这样,看见惊吓的事便惧怕。 For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid. | ||
6:22 | 我岂说,请你们供给我,从你们的财物中送礼物给我。 Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance? | ||
6:23 | 岂说,拯救我脱离敌人的手吗。救赎我脱离强暴人的手吗。 Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty? | ||
6:24 | 请你们教导我,我便不作声。使我明白在何事上有错。 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred. | ||
6:25 | 正直的言语力量何其大。但你们责备是责备什么呢。 How forcible are right words! but what doth your arguing reprove? | ||
6:26 | 绝望人的讲论既然如风,你们还想要驳正言语吗。 Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind? | ||
6:27 | 你们想为孤儿拈阄,以朋友当货物。 Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend. | ||
6:28 | 现在请你们看看我,我决不当面说谎。 Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie. | ||
6:29 | 请你们转意,不要不公。请再转意,我的事有理。 Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it. | ||
6:30 | 我的舌上岂有不义吗。我的口里岂不辨奸恶吗。 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things? |