旧约 -- 约伯记(Job) -- 第 3 章 ( 本篇共有 42 章 ) 7上一章 下一章8 目录
3:1此后,约伯开口咒诅自己的生日,说,
After this opened Job his mouth, and cursed his day.
3:2愿我生的那日,
And Job spake, and said,
3:3*和说怀了男胎的那夜都灭没。
Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.
3:4愿那日变为黑暗。愿神不从上面寻梢它。愿亮光不照于其上。
Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
3:5愿黑暗和死荫索取那日。愿密云停在其上。愿日蚀恐吓它。
Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
3:6愿那夜被幽暗夺取,不在年中的日子同乐,也不入月中的数目。
As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.
3:7愿那夜没有生育,其间也没有欢乐的声音。
Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
3:8愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的,咒诅那夜。
Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
3:9愿那夜黎明的星宿变为黑暗,盼亮却不亮,也不见早晨的光线(光线原文作眼皮)。
Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:
3:10因没有把怀我胎的门关闭,也没有将患难对我的眼隐藏。
Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes.
3:11我为何不出母胎而死。为何不出母腹绝气。
Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly?
3:12为何有膝接收我。为何有奶哺养我。
Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?
3:13不然,我就早已躺卧安睡。
For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
3:14和地上为自己重造荒邱的君王,谋士。
With kings and counsellors of the earth, which built desolate places for themselves;
3:15或与有金子,将银子装满了房屋的王子一同安息。
Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
3:16或像隐而未现,不到期而落的胎,归于无有,如同未见光的婴孩。
Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.
3:17在那里恶人止息搅扰,困乏人得享安息。
There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
3:18被囚的人同得安逸,不听见督工的声音。
There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
3:19大小都在那里。奴仆脱离主人的辖制。
The small and great are there; and the servant is free from his master.
3:20受患难的人,为何有光赐给他呢。心中愁苦的人,为何有生命赐给他呢。
Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;
3:21他们切望死,却不得死。求死,胜于求隐藏的珍宝。
Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
3:22他们寻见坟墓就快乐,极其欢喜。
Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
3:23人的道路既然遮隐,神又把他四面围困,为何有光赐给他呢。
Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
3:24我未曾吃饭就发出叹息。我唉哼的声音涌出如水。
For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
3:25因我所恐惧的临到我身,我所惧怕的迎我而来。
For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.
3:26我不得安逸,不得平静,也不得安息,却有患难来到。
I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.